DimBo Journal (dm_bond) wrote,
DimBo Journal
dm_bond

Categories:

Жан-Жак Семпе (ч.2)

(Продолжение. Начало подборки см. здесь)

Этот выпуск посвящён в основном ранним работам Jean-Jacques Sempé (в период с 1955 по 1962) и его карикатурам с текстом (в том числе и гипертекстовым картинкам).
Ниже, почти подряд, представлены 14 чёрно-белых работ из сборника "CARTOONS THE FRENCH WAY" 1955-го года издания (http://mikelynchcartoons.blogspot.com/2007/11/cartoons-french-way-by-jean-jacques.html). То есть на тот момент Семпе было всего 23 года, а он уже вполне состоявшийся и опытный карикатурист со своим стилем, хотя его линия ещё недостаточно раскована и свободна, а техника исполнения, как видим, ещё чересчур старательна и аккуратна.


"- Хорошо, я шагну назад, но ты будешь удивлён!"




"- Я показал ей! Я не касался посуды в течение двух месяцев!"


"- Вы не могли бы отложить своё вязание на минутку?"




"- Они рассказывают о странных вещах, происходящих в этом парке."
(насколько я смог разобрать, мужичок в кустах отрезает у вязальщиц клубки и кладёт в свою сумку)


Sempe on the cover of "Rallye jeunesse" (May 1962).



"- Эй, мистер! Который час?"


"- Вы думаете, что это серьезно?"


"- Подарок от Джей Дюран и Компания."




Альбом "Women and Children First". 1962.


"- Именно поэтому я и посылал за вами!"


"- Моя дорогая, я ещё никогда не видела твоего мужа таким весёлым."


"- Эй, там занято!"


"Moustique", 1955.






"Moustique", 1955.




Разворот из сборника "Carton. Les cahiers du dessin d'humour", посвящённого творчеству Семпе. 1974.
Крупное изображение: http://s016.radikal.ru/i336/1105/11/1612c378d22d.jpg
(Очень заинтересовало изображение справа вверху из издания "Sud-Ouest Dimanche" в совершенно несвойственном для Семпе стиле и с подписью "DRO". Какое-то время публиковался под псевдонимом?
Также впервые встречаю и подобный вычурный вариант его фамилии-подписи, как в двух ранних работах справа.)




(Интересно, обратил ли в своё время корректор внимание на ошибку в надписи на одной из сигарных коробок?))


Крупное изображение: http://i034.radikal.ru/1105/ef/5d7501d51a26.png


Из альбома «HUMOR dla ANALFABETÓW. 214 żartów bez podpisu». Kraków. 1957 г.
(Подозреваю, что у этого изображения не достаёт текста - танцующий джентльмен
явно что-то говорит вооружённым личностям.)





(Как я понимаю, это рекламный рисунок для французской национальной общественной телерадиовещательной компании (RTF).


"- Да, это действительно Остров Сокровищ. Именно я сделала карту. Сокровище - это я."



"Punch", 1961.

"Punch", October 23, 1957.


"Punch", 1961.





"- Слева по борту риф! Клянусь, на этот раз действительно слева по борту!"


Альбом «Nothing is Simple». 2006.


"- Я буду краток."



Альбом "Nothing is simple".


"- И каково твоё мнение о нём?"


Разворот из сборника "Carton. Les cahiers du dessin d'humour" (1974), выпуск посвящён творчеству Семпе.
(Слева на развороте изображён следующий сюжет: один из участников демонстрации с требованиями единства и равенства делает официанту разнообразный заказ на всех: 18 пива, 4 крюшона, 6 содовой со льдом, 12 без льда, 7 коньяка, 11 мартини и т.п... Великолепная и умная карикатура!)


(фрагмент изображения)
(К сожалению, дословным текстом, а соответственно и переводом, я не обладаю (мелко, не рассмотреть). А хотелось бы заполучить, в том числе и изображением полностью. Может кто поможет?)







Разворот из сборника "Carton. Les cahiers du dessin d'humour", посвящённого творчеству Семпе. 1974.
Крупное изображение: http://i061.radikal.ru/1105/b3/c0efa515cc18.jpg


From the book Martin Pebble.





(Достаточно нечастые для Семпе случаи помещения текста прямой речи в "пузырь" (текстовый бабл). Обычно, как я понимаю, он использует этот приём при диалогах, но есть (как видим на примерах ниже) и редкие исключения.)






"- Я боюсь, Жорж!"
1962.




Крупное изображение: http://s60.radikal.ru/i169/1105/64/c2a7d678f2cb.png


Альбом "Всё непросто". 1963.



"- Было бы замечательно, если бы ты был бедным и больным художником, когда я тебя встретила. Я бы заботилась о тебе. Я бы помогала тебе всем, что в моих силах. У нас были бы тяжёлые времена, но были бы также и замечательные. Я бы делала всё возможное, чтобы защитить тебя от ежедневных проблем жизни, чтобы ты мог полностью посвящать себя искусству. И постепенно ты стал бы известными. Ты стал бы великим художником, которым все восхищались, уважаемым и обожаемым. Но однажды ты бросил бы меня из-за молодой и более симпатичной женщины. Именно этого я тебе никогда не прощу!" (перевод приблизительный)



Надпись "Даёшь меньшинство!" (если я не ошибся при переводе)




В колонне демонстрантов лозунги "Долой…", "Нет…", "Доколе…" и т.д.; на транспаранте надпись "А я вообще себя плохо чувствую".
Альбом "Sunny Spells". 2006.

Наряду с политическими лозунгами на транспарантике надпись "Кто потерял перчатку?".



Надписи на табличках: "Будьте кратким" и "Будьте спокойным".




"- Гоните своего доктора, Изабель!" (очень не уверен в своём переводе с галисийского)






"- It’s as much your job as mine to go and ring that bell!"
("- В этом и состоит опасность нашей работы - пройти и позвонить в этот звонок.")

From “Sunny Spells” by Jean-Jacques Sempé (Phaidon). "The New York Times". November 7, 2006.



Tusche und Aquarell auf Papier (Originalzeichnung auf "Heiter bis wolkig", s.20), 42 x 50 cm.
(Многословный перевод с французского (даже приблизительный) я не осилил. Если кто-то сподобится перевести, буду благодарен и с радостью добавлю текст.)


"Frau mit Handy". Original aus "Heiter bis wolkig", s.14. Tusche auf Papier, 41 x 54 cm.




Tusche und Aquarell auf Papier, im Band "Heiter bis wolkig" auf s.96, 41 x 50 cm.



Tusche und Aquarell auf Papier (im Band "Heiter bis wolkig" auf s.43), 42 x 51 cm.




Original aus Multiples Intentions, s.18. Tusche und Aquarell auf Papier, 35 x 49 cm.




"Im Labor". Originalzeichnung aus Tusche und Aquarell auf Papier, 44 x 54 cm.


Tusche und Aquarell auf Papier (im Band "Heiter bis wolkig" auf s.66), 41 x 48 cm.


"- Я просто уволю его... и это всё упростит."


"- Это стоит много денег, но это не дорого (дёшево?)."
Tusche auf Papier. Original aus dem Band "Heiter bis wolkig", s.87, 45 x 54 cm.


Original aus "Beaux temps", s.56. Tusche und Aquarell auf Papier, 44 x 51 cm.










"- Dear Isabelle,
How delighted I was to get your letter. At least we're going to meet! Perhaps there was a touch of selfishness in my enforced solitude, an exceedingly passionate search for the Absolute. Maybe. In any case, I can't wait to see you at the Brasserie Alsascienne. How shall we recognise each other, you ask? It's simple- I'll be wearing a bow tie and I'll be carrying the butterfly net."

Крупное изображение : http://s003.radikal.ru/i204/1105/52/f77241e00ba3.png








"- На данный момент мы полностью забронированы." (не уверен в правильности перевода)
Tusche auf Papier, 40 x 52 cm.


"- И некоторые из них он создал под влиянием наркотиков!..."



"- Боюсь, я не смогу соответствовть."
Крупное изображение: http://s005.radikal.ru/i211/1008/08/d9edf24ea685.jpg


"- Эдвард, сам подумай! Предположим, что кто-то там вверху - разумный. Тогда зачем ему связываться с тобой?"




"- А теперь, чёрт возьми, всем вибрировать!" (- И теперь давайте будем дрожать, как чёрт!)
(Здесь юмор мне не понятен. Возможно, имеется в виду рябь на воде или восторг от великлоепности момента. А может у них во Франции черти восхода-заката боятся?)


"- И ровно через 2 минуты и 16 секунд она стала моей..."


UPD: Продолжение см. здесь.
Tags: cartoon, sempe, автор, карикатура, классика, подборка
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 37 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →